您现在的位置:首页 >> 论文写作 >> 英语论文 >> 内容

功能对等看法律英语的汉译

时间:2010/7/9 10:26:21 点击:1261

我站的写稿流程为:客户咨询——提交有关材料和要求——银行办理汇款——安排写稿——初审——终审——交稿——客户反馈。
    摘要: 法律英语有其独特特征,表现为用词正式庄重,句式复杂冗长,篇章结构规范严谨。本文从“功能对等”理论出发,结合其文体特征,在分析其遣词造句和篇章特点的基础上,探讨如何实现法律英语汉译的“功能对等”。关键词:尤金·奈达 功能对等 法律英语一、引言刘宓庆认为,法律文书即狭义上的公文文体;贾文波将法律文书归类为经贸文体;而吕俊等人(亲爱的顾客朋友:您好!欢迎您来到写作中国网,如果您有撰写任何稿件的需求,请联系我们的客服:在线QQ咨询:274611666)则认为法律文书属于专门用途文体。尽管看法不一,但都强调了法律语言的特殊性,即:用词准确规范,句子长且复杂,语篇结构严谨。奈达提出“功能对等”翻译原则。他强调在语言的诸多功能中信息功能最为重要,认为翻译应追求一种“共同语言”,使得译文读者能够以原文读者理解和欣赏原文的方式理解和欣赏译文文本。因此法律文本的译者不仅要熟悉原语和目的语的法律术语和文体特点,还要对这两种语言的词汇、句法以及语篇有深刻的认识,从而达到翻译的“功能对等”。二、法律英语的功能对等汉译(一)语言特征下的功能对等汉译1.法律词汇
......
    写作中国网,专家为您量身打造稿件,轻松为您解决后顾之忧!如果您有写稿需求,请一定要找正规代写网站。写作中国网,专家为您撰稿!写作热线:
    24小时求稿热线:13325093522
    固定电话:0539-7169518
    在线QQ:274611666  418306110
    邮箱地址:xiezuoren@163.com

作者:不详 来源:网络
我站的写稿流程为:客户咨询——提交有关材料和要求——银行办理汇款——安排写稿——初审——终审——交稿——客户反馈。
相关文章
Copyright © 2009 Xiezuo1.com,Inc. All Rights Reserved.写作网|
版权所有:写作网|